Δευτέρα 24 Ιουλίου 2023

Διαβάσματα [154] – Hannah Kent

Η ενορία το είχε συνήθεια να δίνει στον πεθαμένο την ευκαιρία ν’ αναστηθεί. Τρεις μέρες. Τρεις μέρες για να γυρίσει το σώμα στη ζωή, όπως έκανε ο Χριστός. Και μετά, όταν δεν γύριζε, έσκαβαν ένα λάκκο στη γη και έβαζαν τον πεθαμένο, που δεν είχε αναστηθεί, τον έβαζαν εκεί ν’ αναπαύεται ώσπου να ηχήσουν οι σάλπιγγες και να τιναχτεί ο κόσμος ολόκληρος από τις τέσσερις γωνίες του σαν σεντόνι, να τιναχτεί η γη και να πεταχτούν από μέσα της οι θαμμένοι, για να κριθούν οι αμαρτίες τους και να κληθούν οι εκλεκτοί στη βασιλεία του Θεού. Στους ουρανούς. Στους λαμπρούς κήπους του παραδείσου. Με το άγιο μέλι και της Μαγδαληνής το γάλα.
 
Hannah Kent, «Λατρεία», Ίκαρος,  2022, ISBN: 979-960-572-474-0, Μετάφραση: Άγγελος Αγγελίδης – Μαρία Αγγελίδου, ΠΡΙΝ, ΠΕΤΡΕΣ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, Σελίδα 102.

Δευτέρα 10 Ιουλίου 2023

Διαβάσματα [153] - Ken Follett

Ο Λόιντ ανυπομονούσε για δράση εναντίον των Φασιστών και την ίδια στιγμή φοβόταν τις συνέπειες του πολέμου. Στην Ισπανία είχε δει αιματοχυσία και πόνο αρκετά για μία ζωή. Επιθυμούσε  να μην πάρει ποτέ μέρος σε άλλη μάχη. Είχε παραιτηθεί και από το μποξ ακόμα. Παρ’ όλα αυτά ήλπιζε με όλη την καρδιά του πως ο Τσάμπερλεϊν δεν θα οπισθοχωρούσε. Είχε δει με τα ίδια του τα μάτια τι σήμαινε ο Φασισμός στη Γερμανία, και οι φήμες που ερχόντουσαν από την Ισπανία ήταν εξίσου εφιαλτικές: το καθεστώς του Φράνκο δολοφονούσε κατά εκατοντάδες και χιλιάδες πρώην υποστηρικτές της εκλεγμένης κυβέρνησης και ο κλήρος είχε και πάλι τον έλεγχο των σχολείων.
 
Ken Follett, “Winter Of The World – Book Two Of The Century Trilogy”, Penguin Books,  2012, ISBN: 978-0-606-36080-7, Μετάφραση: αείποτε, “Chapter Five – 1939 [VI]”, Σελίδα 302.